帝王

译文 注释

唐朝温庭筠

玉纤弹处真珠落,
流多暗湿铅华薄。
春露□朝华,
秋波浸晚霞。
风流心上物,
本为风流出。
看取薄情人,
罗衣无此痕。?

玉纤弹处珍珠落,流多暗湿铅华薄。春露浥朝华,秋波浸晚霞。
纤纤玉手弹开处,美人之眼泪零落,泪多多濡湿脸上薄薄的铅华粉。泪如春露润湿早晨的花儿,眼如秋波浸润晚霞。

风流心上物,本为风流出。看取薄情人,罗衣无此痕。
风流是心上的宝物,眼泪本为风流而洒。看那些薄情寡义之人,他们的罗衣上绝无泪痕。

参考资料:

玉纤弹处珍珠落,流多暗湿铅华薄。春露浥朝华,秋波浸晚霞。&刘尊明.温庭筠韦庄词选:上海古籍出版社,2002年6月

①玉纤:纤纤玉手
②真珠:珍珠,喻眼泪
③铅华:化妆品,搽脸的粉。
④春露:女子的眼泪
⑤浥:润湿。
⑥秋波:女子的眼神。

参考资料:

玉纤弹处珍珠落,流多暗湿铅华薄。春露浥朝华,秋波浸晚霞。&刘尊明.温庭筠韦庄词选:上海古籍出版社,2002年6月

译文 注释

唐朝温庭筠

起来望南山,山火烧山田。微红夕如灭,短焰复相连。
差差向岩石,冉冉凌青壁。低随回风尽,远照檐茅赤。
邻翁能楚言,倚插欲潸然。自言楚越俗,烧畬为早田。
豆苗虫促促,篱上花当屋。废栈豕归栏,广场鸡啄粟。
新年春雨晴,处处赛神声。持钱就人卜,敲瓦隔林鸣。
卜得山上卦,归来桑枣下。吹火向白茅,腰镰映赪蔗。
风驱槲叶烟,槲树连平山。迸星拂霞外,飞烬落阶前。
仰面呻复嚏,鸦娘咒丰岁。谁知苍翠容,尽作官家税。

起来望南山,山火烧山田。
我站起身来望南山,山火正旺烧着山田。

微红夕如灭,短焰复相连。
久久余火如同熄灭,短短的火焰又相连。

差差向岩石,冉冉凌青壁。
参差不齐烧向山崖,渐渐烧向了青石坂。

低随回风尽,远照檐茅赤。
低处风吹过火灭尽,高处照红了茅屋檐。

邻翁能楚言,倚锸欲潸然。
邻翁能说楚地的话,身靠铲锹想要泪下。

自言楚越俗,烧畲为早田。
自己介绍楚越风俗,火烧草木耕种山田。

豆苗虫促促,篱上花当屋。
豆苗如同蜷缩的虫,篱上的花开堂屋前。

废栈豕归栏,广场鸡啄粟。
破烂木猪舍猪归栏,广场之上的鸡啄米。

新年春雨晴,处处赛神声。
新春的雨后放晴日,酬神赛会遍布乡间。

持钱就人卜,敲瓦隔林鸣。
持钱去找人去占卜,敲瓦之声隔树林传。

卜得山上卦,归来桑枣下。
卜得宜于种田的卦,桑枣之下细细话谈。

吹火向白茅,腰镰映赪蔗。
吹火烧白茅满山地,红色甘蔗映入腰镰。

风驱槲叶烟,槲树连平山。
风吹槲叶烟雾迷漫,棵棵槲树遍野满山。

迸星拂霞外,飞烬落阶前。
火星飞起飞拂天外,飞灰落在台阶之前。

仰面呻复嚏,鸦娘咒丰岁。
巫师大呼又打喷嚏,鸦娘前来祝贺丰年。

谁知苍翠容,尽作官家税。
谁知丰年收获食物,却被官家全部拿完!

参考资料:

尚作恩 等.晚唐诗译释:黑龙江人民出版社,1987:129-134&吉林大学中文系.唐诗鉴赏大典(十一):吉林大学出版社,2009:96-99

微红:指烧过之后剩下的余火。
短焰:因长草经初次大火焚烧殆尽,所以即使再烧起来也不能发出长的火苗,而只能发出短的火焰。复:又。
差(cī)差:火势蔓延,前后参差不齐。
冉冉:渐渐前进的样子。凌:升上。青壁:青色的石壁。
低:指南山的低处。回风:回旋的风。尽:火尽,火熄灭。
楚言:楚地方言,古代楚国面积广大,主要在长江中游地区及汉水流域,即今湖北、湖南、安徽诸省。后来,长江下游的吴、越也变成了它的领土。
倚:靠。插:同“锸”,即铲锹。潸(shān)然:流泪的样子。
越:古有越国,在今浙江省北部一带。
烧畲(shē):一种种旱田的方法,其法是先放火烧去地面草木,使灰烬变为肥料,然后下种。这是一种在地广人稀的地方采用的一种较为粗放的耕种方式,又称“火耕”或“火种”。
虫促促:指豆苗长得如蜷缩的虫子,言其茂盛。促促,即蹙蹙,蜷缩的样子。
废栈:破木棚,这里指农家猪舍。豕:猪。栏:木栏,指猪舍。
赛神:酬神赛会,农村在举行酬神赛会时,往往敲锣打鼓,演唱文艺节目,酬神也娱人。
就人:到卜人处。就,接近。人,卜人,算卦占卜之人。卜:占卜。
敲瓦:一种巫俗,敲碎瓦片,观察瓦的裂纹,以此定吉凶,称为“瓦卜”。
山上卦:适于上出种田的卦象。
白茅:草名,烧舍之时正是遍山白茅茂盛之时。
赪(chēng):红色。
槲(hú):树名,一种落叶乔木,高二、三丈,叶大,倒卵形,长约四、五寸。槲叶冬天存留于枝上,第二年嫩芽发生时才脱落。
迸星:飞起的火星。拂霞外:拂天外,形容火星飞得高。
烬:物体燃烧后剩下的东西。
鸦娘:母鸦,古时一种迷信的说法:说乌鸦飞到人家是吉祥的预兆,预示丰年,白居易《和大觜乌》诗有“此鸟所止家,家产日夜牢,上以致寿考,下可宜田农”的诗句。咒:祝。
苍翠容:指获盛的农作物。
尽:全部。

参考资料:

尚作恩 等.晚唐诗译释:黑龙江人民出版社,1987:129-134&吉林大学中文系.唐诗鉴赏大典(十一):吉林大学出版社,2009:96-99

译文 注释 赏析

唐朝王昌龄

荷叶罗裙一色裁,
芙蓉向脸两边开。
乱入池中看不见,
闻歌始觉有人来。

荷叶罗裙一色裁,芙蓉向脸两边开。
采莲少女的绿罗裙融入到田田荷叶中,仿佛一色,少女的脸庞掩映在盛开的荷花间,相互映照。

乱入池中看不见,闻歌始觉有人来。
混入莲池中不见了踪影,听到歌声四起才觉察到有人前来。

参考资料:

韩兆琦编著 .唐诗选注集评 .北京 :商务印书馆 ,2003 :80 .

罗裙:用细软而有疏孔的丝织品制成的裙子。
一色裁:像是用同一颜色的衣料剪裁的。
芙蓉:指荷花。
乱入:杂入、混入。
看不见:指分不清哪是芙蓉的绿叶红花,哪是少女的绿裙红颜。
闻歌:听到歌声。
始觉:才知道。

参考资料:

韩兆琦编著 .唐诗选注集评 .北京 :商务印书馆 ,2003 :80 .

译文 注释

唐朝王昌龄

昨夜风开露井桃,未央前殿月轮高。
平阳歌舞新承宠,帘外春寒赐锦袍。

昨夜风开露井桃,未央前殿月轮高。
昨夜的春风吹开了露井边的桃花,未央宫前的明月高高地挂在天上。

平阳歌舞新承宠,帘外春寒赐锦袍。
平阳公主家的歌女新受武帝宠幸,见帘外略有春寒皇上特把锦袍赐给她。

参考资料:

彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986年10月版:第330页&于海娣 等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010年12月版:第71-72页

春宫曲:一作“殿前曲”。
露井:指没有井亭覆盖的井。
未央:即未央宫​,汉宫殿名,汉高祖刘邦​所建。也指唐宫。
平阳歌舞:平阳公主​家中的歌女。新承:一作“承新”。

参考资料:

彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986年10月版:第330页&于海娣 等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010年12月版:第71-72页

译文 注释 赏析

唐朝王昌龄

钱塘江畔是谁家,江上女儿全胜花。
吴王在时不得出,今日公然来浣纱。


钱塘江畔是谁家,江上女儿全胜花。
钱塘江边是谁的家乡呢?江上的女孩全部都漂亮如花。

吴王在时不得出,今日公然来浣纱。
好色的吴王统治时她们不敢出门,如今却毫无顾忌地到春江洗纱。

参考资料:

孙琴安.唐人七绝选.西安:陕西人民出版社,1982年08月第1版:36&范凤驰 著.新选唐诗.北京:西苑出版社,2004年12月第1版:70-71&郭彦全,石惟英 编著.千首少儿古诗选译.北京:职工教育出版社,1989年11月第1版:64

浣:洗濯 。纱:棉、丝织物的通称。
钱塘江:在今浙江。
胜:超过,胜过。
吴王:特指春秋时期吴国的国君夫差。不得出:不能出。因夫差好色,越王勾践曾献美女西施与他,以乱吴国之政。据说西施本是越国的一个浣纱女,故说“吴王在时不得出”。
公然:毫无顾忌,公开地。

参考资料:

孙琴安.唐人七绝选.西安:陕西人民出版社,1982年08月第1版:36&范凤驰 著.新选唐诗.北京:西苑出版社,2004年12月第1版:70-71&郭彦全,石惟英 编著.千首少儿古诗选译.北京:职工教育出版社,1989年11月第1版:64

译文 注释

唐朝王昌龄

白马金鞍随武皇,旌旗十万宿长杨。
楼头少妇鸣筝坐,遥见飞尘入建章。

驰道杨花满御沟,红妆漫绾上青楼。
金章紫绶千余骑,夫婿朝回初拜侯。

白马金鞍从武皇,旌旗十万宿长杨。
将军乘坐佩饰金鞍的白马随皇帝出征,十万军士在长杨宫宿下。

楼头小妇鸣筝坐,遥见飞尘入建章。
楼上窗边的少妇弹奏着筝曲,远望着队伍的尘土进入建章宫。

驰道杨花满御沟,红妆缦绾上青楼。
大军从驰道回来,把满路杨花都吹散到御沟里,盛装打扮的女子登上高楼。

金章紫绶千馀骑,夫婿朝回初拜侯。
迎接夫君带着千余兵马,征战胜利归来,拜官赐爵。

参考资料:

王力.《古代汉语词典》:商务印书馆,2014年3月第2版

鞍(ān):套在骡马背上便于骑坐的东西。
武皇:汉武帝刘彻,指代英武过人的君主,即唐玄宗。
旌旗(jīng qí):旗帜,这里借指军士。
长杨:长杨宫的省称,西汉皇家射猎、校武的大苑子。
鸣筝:弹奏筝曲。
飞尘:飞扬的尘土。
建章:建章宫的省称。汉武帝所建造,在西汉都城长安的近郊。
驰道:古代供君王行驶车马的道路。泛指供车马驰行的大道。
御沟:流经皇宫的河道。
红妆漫绾(wǎn):形容女子盛装打扮的样子。绾,盘绕起来打结。
遥章紫绶:紫色印绶和遥印,古丞相所用。后用以代指高官显爵。
骑(jì):一人一马称为一骑。
拜侯:授予爵位。拜,授官。侯,侯爵。

参考资料:

王力.《古代汉语词典》:商务印书馆,2014年3月第2版

译文 注释

唐朝王昌龄

秋风夜渡河,吹却雁门桑。
遥见胡地猎,鞴马宿严霜。
五道分兵去,孤军百战场。
功多翻下狱,士卒但心伤。

秋风夜渡河,吹却雁门桑。
秋风在夜晚暗暗吹过边塞的河流,吹过雁门的桑田,边地一片萧瑟。

遥见胡地猎,鞴马宿严霜。
远远地能够看见胡地有人在打猎,虽说还不是秋天,边塞却已经十分寒冷,战士们只能在严霜中风餐露宿。

五道分兵去,孤军百战场。
在战场上,兵士们被分成五道作战,孤军奋战,身经百战。

功多翻下狱,士卒但心伤。
战士们虽然英勇,结果功劳多的反而会被下狱,想起这,真是让战士们伤心啊。

雁门:雁门关在今山西代县,为古塞,地势雄险。
鞴(bèi)马:谓装备坐骑,不卸鞍鞯鞴。鞴,用革制成,射箭的时候用来束衣袖。

译文 注释 赏析

唐朝王昌龄

客有住桂阳,亦如巢林鸟。罍觞且终宴,功业会未了。
山月空霁时,江明高楼晓。门前泊舟楫,行次入松筱。
此意投赠君,沧波风袅袅。

客有住桂阳,亦如巢林鸟。
何九又客住郴州郡城,就好像筑巢于林的候鸟。

罍觞且终宴,功业会未了。
收拾酒器宴席就将终结,仕宦之途却并没有完了。

山月空霁时,江明高楼晓。
山前明月空中天光正映,江河朗明高楼高阁破晓。

门前泊舟楫,行次入松筱。
门前停靠大大小小的船只,行营往所深入松竹池瑶。

此意月赠君,沧波风袅袅。
惜别之意寄来赠送于你,江中波纹随风潦潦绕绕。

参考资料:

(唐)王昌龄著;李云逸注.王昌龄诗注.上海:上海古籍出版社,1984.09:69&杨志镍编著.锦绣黔城:远方出版社,2004.05:68

何九:名字里贯不详,时亦客郴州。
客:指何九。
桂阳:唐之郴州,隋为桂阳郡,在今湖南郴县。
巢林乌:喻何九之暂时牺止郴州。
罍(léi)觞(shāng):酒器。
且:将。
功业会未了:谓任宦之途还没有结束。故下文有“门前泊舟楫”之语。
霁(jì):雨雪过后天气放晴。
行次:行处。
此意:指惜别之意。
袅袅(niǎo):秋风吹拂。

参考资料:

(唐)王昌龄著;李云逸注.王昌龄诗注.上海:上海古籍出版社,1984.09:69&杨志镍编著.锦绣黔城:远方出版社,2004.05:68

译文 注释 赏析

唐朝王昌龄

西宫夜静百花香,欲卷珠帘春恨长。
斜抱云和深见月,朦胧树色隐昭阳。

西宫夜静百花香,欲卷珠帘春恨长。
西宫夜晚寂静,百花飘香,想要卷起珠帘外出赏花,又怕春恨绵绵徒增烦恼。

斜抱云和深见月,朦胧树色隐昭阳。
斜抱着云和在月下独自凝望夜空,只看见一片朦朦胧胧的树影不见昭阳宫。

参考资料:

《辞海》(缩印本).上海辞书出版社,2000年1月版,第582、1682页&王力.《古代汉语词典》:商务印书馆,2014年3月第2版

西宫:中国封建时代皇帝的妃嫔住的地方。
百花:各种花的总称。百为约数。
珠帘:用线穿成一条条垂直串珠构成的帘幕。
恨:怨恨。
云和:古代琴瑟一类乐器的代称。
朦胧:物体的样子模糊,看不清楚。
昭阳:宫殿名,曾为赵飞燕所居。这里指皇帝的居处。

参考资料:

《辞海》(缩印本).上海辞书出版社,2000年1月版,第582、1682页&王力.《古代汉语词典》:商务印书馆,2014年3月第2版

译文 注释

唐朝王昌龄

旷野饶悲风,飕飕黄蒿草。
系马倚白杨,谁知我怀抱。
所是同袍者,相逢尽衰老。
北登汉家陵,南望长安道。
下有枯树根,上有鼯鼠窠。
高皇子孙尽,千载无人过。
宝玉频发掘,精灵其奈何。
人生须达命,有酒且长歌。

旷野饶悲风,飕飕黄蒿草。
空旷的原野被凄凉的风声充斥,原野上长满了枯黄的蒿草。

系马倚白杨,谁知我怀抱。
把马的缰绳系住,我依靠在白杨树上,有谁知道我的怀抱所向呢。

所是同袍者,相逢尽衰老。
和那些同胞相逢的时候我们都衰老年高。

北登汉家陵,南望长安道。
向北登上汉家的陵墓,又向南眺望长安的大道。

下有枯树根,上有鼯鼠窠。
陵墓下面有枯树根,有鼯鼠的巢穴。

高皇子孙尽,千载无人过。
刘邦的子孙已经无处可寻了,陵墓前千百年也没有人经过。

宝玉频发掘,精灵其奈何。
陵墓中的宝玉频频被盗掘,神明又能怎么办呢。

人生须达命,有酒且长歌。
人应该对命运保持通达,有酒的时候就该放声高歌。

参考资料:

方相氏译注

悲风:让人感觉凄凉的风声,也指凄厉的寒风。
饶:多,丰富。
飕飕:象声词,指风声。
同袍:同胞挚友。《诗经 秦风·无衣》岂曰无衣,与子同袍。
汉家陵:汉代皇帝的陵墓。
窼:巢穴。
高皇:即汉太祖高皇帝刘邦。
精灵:神仙精怪。
达命:知命,通达生命。
长歌:放声高歌。

参考资料:

方相氏译注

古诗文分类
描写季节古诗集
© 2021 爱诗词 | 渝ICP备2021003345号-1 | 渝公网安备 50010302003178号